357 West 36th Str. Room 402
New York, NY 10018
Tel. 212-725-9845 Cell. 347-754-1158
Ing. Vladimír Šulc, soudní překladatel
ÚŘEDNÍ PŘEKLADY DO ČESKÉHO JAZYKA:
Provádíme úřední (soudně ověřené) překlady z anglického do českého jazyka, zejména:
- rodných listů
- uznání otcovství
- oddacích listů
- úmrtních listů
- rozsudků o rozvodu
- rozsudků o osvojení dětí
- kupních smluv, nájemních smluv
- pracovních smluv
- rozsudků o dědictví
- výpisů z trestního rejstříku
- pojistných smluv
- všech ostatních dokladů dle potřeby
CENOVÁ NABÍDKA
Pro cenovou nabídku zašlete scan nebo fotokopii všech stránek vašeho dokladu emailem na adresu vladimir.sulc@cztrans.com. Cenovou nabídku Vám zašleme obratem.
DOBA VYHOTOVENÍ PŘEKLADU A CENA
Překlady vyhotovíme, dle rozsahu, v termínu od tří do pěti pracovních dní od zadání. Cena je určena dohodou v závislosti na rozsahu, náročnosti a rychlosti provedeného překladu (za příplatek rovněž nabízíme překlady do 24 hodin). Platba za překlad se hradí předem buď hotově, šekem nebo money order. Rovněž je možné zaslat platbu přes Venmo na Vladimir-Sulc.
ODESLÁNÍ NEBO PŘEDÁNÍ DOKLADŮ K soudně ověřenému překladu je zpravidla nutno zaslat originál dokladů. Doklady k překladu je možno zaslat buď poštou, UPS, DHL, FedEx nebo je možné je odevzdat osobně. Překlad vám bude zaslán zpět buď poštou nebo UPS, dle vašeho výběru (odeslání poštou je v ceně, za odeslání UPS Ground účtujeme $ 29.--). Překlad si rovněž můžete vyzvednout osobně. V zájmu zrychlení je možné hotový překlad zaslat na jakoukoliv adresu (např. vašemu právníkovi, lékaři atd.). Jedinou výjimkou je Generální Konzulát ČR, který přijímá doklady výhradně od žadatelů (t.j. nepřijímá doklady od třetích osob).
DIAKRITIKA (HÁČKY A ČÁRKY) Pokud máte vy, vaše dítě nebo váš manžel/ka, rodiče atd. v českém jazyce ve jméně nebo příjmení háčky a čárky, prosím upozorněte nás na to. Z anglických rodných a oddacích listů to není vždy zřejmé a v některých případech existuje varianta jména jak s háčkem/čárkou, tak i bez. Mějte prosím na paměti, že doklady (např. český rodný list, cestovní pas atd.) budou vystaveny na jméno, které je uvedeno v soudně ověřeném překladu. Je proto nutné, aby diakritika byla správně.
APOSTILNÍ DOLOŽKA:
Provádíme překlady dokladů určených pro Generální konzulát ČR v New Yorku a dokladů pro speciální matriku v Brně nebo pro ostatní české úřady, které jsou opatřeny apostilní doložkou. Doklady (v případě rodných a oddacích listů určených pro matriku v Brně opatřené apostilou) se přeloží do českého jazyka, spojí neoddělitelně s originálem, opatří razítkem se státním znakem a tlumočnickou doložkou. Takový dokument je pak možno plnohodnotně použít bez nutnosti dalších kroků (tj. bez dalšího ověření překladu nebo notářského ověření) ke všem právním úkonům na území ČR a to buď přímo, nebo prostřednictvím kteréhokoliv Generálního konzulátu ČR na světě. V případě, že se jedná o doklady pro speciální matriku v Brně, je třeba je nejdříve opatřit apostilní doložkou a až poté mohou být úředně přeloženy do českého jazyka. Apostilní doložky v USA vydává secretary of state ve státě, kde byl vydán původní doklad. Ten se pak překládá včetně apostilní doložky. Například u rodného listu sestává konečný doklad pro českou matriku z původního amerického rodného listu, apostilní doložky a úředního překladu obou těchto dokladů do českého jazyka. Všechny tři doklady jsou spojeny neoddělitelně v jeden celek. Z tohoto důvodu je třeba pro přeložení zaslat ověřenou kopii rodného listu (oddacího listu, rozsudku o rozvodu atd.) spojenou s originálem apostilní doložky. Soudně ověřený překlad není možné zhotovit na základě kopie, scannované kopie, faxu nebo emailu. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ ! Apostila je vždy spojena s originálem dokladu buď kancelářskou sponkou nebo je k němu přilepena. Doklady od sebe neoddělujte, apostila i připojený doklad se tím znehodnotí. Doklad s apostilou je platný pouze v případě, že jsou sepnuty původní kancelářskou sponkou a nebylo s nimi nijak manipulováno
OVĚŘENÉ PŘEKLADY DO ANGLICKÉHO JAZYKA:
Provádíme ověřené překlady do anglického jazyka. Překlad soudně ověříme, opatříme tlumočnickou doložkou v angličtině a v případě nutnosti doložkou “CERTIFICATE OF ACCURACY - INTERPRETER’S AFFIDAVIT”. Takto ověřené doklady jsou použitelné pro imigrační úřady (INS - USCIS) jako součást žádosti o prodloužení pobytu, změnu statutu atd. Ověřené maturitní vysvědčení nebo vysokoškolský diplom je možno použít při podání přihlášky na americkou univerzitu jako doklad o dosaženém vzdělání. Ověřený překlad řidičského průkazu je možné použít pro DMV, atd. Do angličtiny překládáme zejména následující doklady:
- matriční doklady (rodné a oddací listy)
- výpisy z trestního rejstříku
- lékařské karty, vyšetření a potvrzení
- kupní, nájemní a pracovní smlouvy
- maturitní vysvědčení, vysokoškolské diplomy
- řidičské průkazy
- veškeré další doklady dle potřeby
ČESKÉ OBČANSTVÍ
V souvislosti s novelou zákona o státním občanství vznikla skupina bývalých občanů České nebo Československé republiky, kterým vzniká nárok na české občanství (toto se týká v řadě případů i dětí a vnoučat bývalých českých nebo československých občanů tak jak stanovuje novela zákona z 6. září 2019). Obraťte se na konzulát České republiky, který Vám poskytne více informací.
KONTAKT:
Pro více informací a pro cenovou nabídku konkrétního překladu nás prosím kontaktujte buď na vladimir.sulc@cztrans.com nebo telefonicky na čísle 212-725-9845 nebo 347-754-1158.
Adresa pro odevzdání nebo zaslání dokladů a převzetí hotového překladu je
B&T Importing, LLC
357 West 36th Street, Room 402 (36. ulice mezi 8. a 9. Avenue, 4. poschodí)
New York, NY 10018
Otevírací doba: Prosím zarezervujte si datum a čas.
Copyright © 2017 B&T Importing, LLC - All Rights Reserved.
Powered by GoDaddy Website Builder